vendredi 31 octobre 2008

Jack-o'-lantern

A la suite d'une grande famine les pratiques d'Halloween se déplacèrent avec la grande émigration Irlandaise de 1846/1848 vers les États-Unis, emportant avec elles l'un des personnages les plus populaires de Halloween, Jack-o'-lantern.
Following a great famine practices Halloween moved with the great Irish emigration from 1846/1848 to the United States, taking with them one of the most popular Halloween, Jack-o'-lantern.
Im Anschluss an eine große Hungersnot Praktiken Halloween verlegten sich mit der großen irischen Auswanderung von 1846/1848 nach den Vereinigten Staaten, die es mit einer der beliebtesten Figuren Halloween, Jack-o'-lantern.
Na sequência de uma grande fome práticas Halloween se mudou com a grande emigração irlandesa a partir de 1846/1848 para os Estados Unidos, tendo com eles um dos mais populares Halloween, Jack-o'-lanterna.

Jean Max 0


Donc l'un des personnages les plus populaires et les plus solides de Halloween, Jack-o'-Lantern, était d'abord une tradition irlandaise. En Irlande, les énormes pommes de terre, rutabagas et navets - au lieu de citrouilles, que l'on ne trouvaient pas - étaient creusées, sculptées en des têtes affreuses et illuminées avec des bougies pour être utilisées comme lanterne à la fête de Halloween.
So one of the most popular and most solid of Halloween, Jack-o'-Lantern was first an Irish tradition. In Ireland, huge potatoes, rutabagas and turnips - instead of pumpkins, we were not - were carved, sculpted heads awful and illuminated with candles to be used as a lantern to celebrate Halloween.
Daher eine der beliebtesten und am stärksten von Halloween, Jack-O'-Lantern, war zunächst eine irische Tradition. In Irland, die großen Kartoffeln, Rüben und Kohlrüben - statt Kürbisse, die man nicht - waren tief, Klappen in den Köpfen schrecklich und mit Kerzen beleuchtet und für die Verwendung als Laterne in der Halloween-Party.
Então, uma das mais populares e mais sólidas do Halloween, Jack-o'-lanterna foi pela primeira vez uma tradição irlandesa. Na Irlanda, as enormes batatas, nabos e rutabagas - em vez de abóboras, que não foram - foram esculpidas, esculpida cabeça horrível e iluminado por velas para ser utilizado como uma lanterna para comemorar Halloween.

Jean Max 0


Le nom de Jack-o'-lantern est supposé avoir pour origine un conte irlandais d'un homme appelé Jack qui était un ivrogne patenté et avare. Un soir dans son pub, le Diable apparut pour lui demander son âme. Habilement, Jack le persuada de prendre un verre avec lui avant qu'ils ne partent ensemble. Pour payer son verre, le Diable se transforma en pièce de six pence que Jack saisit immédiatement. Il la mit dans son sac qui avait une serrure en forme de croix, empêchant ainsi le Diable de partir.
The name of Jack-o'-lantern is supposed to have originated a story of an Irish man named Jack who was a drunkard and patented stingy. One evening in his pub, the devil appeared to ask his soul. Skilfully, Jack persuaded to take a drink with him before they leave together. To pay his glass, the devil was transformed into six pence piece that takes Jack immediately. He mit in his bag which had a lock-shaped cross, thus preventing the devil to leave.
Der Name Jack-O'-lantern wird, haben ihren Ursprung in einem irischen Märchen von einem Mann namens Jack, das war ein Säufer patentierten und geizig. Ein Abend im Pub, der Teufel erschien und fragte ihn, seine Seele. Geschickt, Jack ihn einen Drink mit ihm, bevor sie gehen zusammen. Zu zahlen sein Glas, der Teufel verwandelte sich in Raum sechs Pence, dass Jack sich unmittelbar an. Mit der er in seiner Tasche hatte, die eine Verriegelung in Form eines Kreuzes, so dass der Teufel ab.
O nome de Jack-o'-lanterna é suposto ter originado uma história de um homem chamado Jack irlandês que era um bêbado e patenteada mesquinho. Uma noite no seu pub, o diabo apareceu para pedir a sua alma. Habilmente, Jack persuadidos a tomar uma bebida com ele antes de abandonarem juntos. Para pagar seu vidro, o diabo foi transformada em seis pence peça que leva Jack imediatamente. Ele mit na mala que tinha um cadeado em forma de cruz, evitando, assim, o diabo a sair.

Jean Max 0
Finalement, Jack libéra le Diable à condition qu'il le laissa tranquille une année de plus. Douze mois plus tard, Jack fit une autre farce au Diable, le laissant en bas d'un arbre avec la promesse qu'il ne le poursuivrait plus.
Eventually, Jack freed the Devil on condition that left him alone another year. Twelve months later, Jack made another joke the Devil, leaving him down a tree with the promise that he would do more.
Schließlich befreite Jack Satan vorausgesetzt, es ließ ihn ruhig ein Jahr länger. Zwölf Monate später, Jack machte eine andere Füllung Satan, der sie nach unten von einem Baum mit dem Versprechen, dass das nicht mehr weiter.
Eventualmente, Jack libertados com a condição de que o Diabo deixou-o sozinho mais um ano. Doze meses mais tarde, Jack fez outra piada do Diabo, deixando-o no chão uma árvore com a promessa de que ele iria fazer mais.

Jean Max 0


A la fin, Jack mourut. Chassé du Paradis par transgression, et de l'Enfer à cause de ses farces, Jack, en désespoir, marchanda avec le Diable pour du charbon brûlant pour éclairer son chemin dans le noir. Jack le mit dans un navet qu'il mâchait, et comme le dit l'histoire, il fut condamné à marcher avec sa lanterne, jusqu'au Jour du Jugement.
At the end, Jack died. Driven by transgression of Heaven and Hell because of his jokes, Jack, in desperation, bargain with the devil for burning coal to light his way in the dark. Jack put him in a turnip he chewed, and as the story says he was condemned to walk with his lantern, until the Day of Reckoning.
Am Ende, Jack starb. Gejagt von Übertretung des Himmels und der Hölle wegen ihrer Füllungen, Jack, in Verzweiflung, Händler mit dem Teufel für Kohle brennt Licht für seinen Weg in der Dunkelheit. Jack mit, dass in einer Rübe kaute, und wie es die Geschichte, er wurde zu gehen, mit seiner Laterne bis zum Tag des Gerichts.
No final, Jack morreu. Impulsionada pela transgressão do céu e inferno por causa de suas anedotas, Jack, em desespero, barganhar com o diabo para a queima do carvão para o caminho de luz na escuridão. Jack colocá-lo em um nabo que comeu, e como a história diz que ele foi condenado a passear com a sua lanterna, até o Dia da Rendição de Contas.

Jean Max 0

L'énigme du jour :
Jean Max 0

Lors de la "cueillette" d'Halloween, ayant ramasser beaucoup de "petites" citrouilles, Mars les partagea entre ses amies :
- elle en donna le cinquième à Chrysa,
- elle en céda le quart à Kirnette,
- elle en fit cadeau du dix-neuvième à Anna,
- elle en fit profiter Chipie pour un dixième,
- elle fit un don du vingtième à Brigitte.
- Clotilde ne reçut que douze citrouilles.
- Elle en garda enfin pour elle-même cent-vingt...
A la fin du partage, combien de "petites" citrouilles possède chacune des amies, toutes membres de Radio-Aspic ?
Pfff ! Et rien pour Webradio...

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org

jeudi 30 octobre 2008

Encore la fête à Moisdon-la-Rivière

J'entends déjà certaines et certains d'entre vous dire que Moisdon-la-Rivière est toujours en fête... Il est vrai qu'il y a quelques fêtes dans cette commune. Et tout le monde y participe ! Comme hier soir, j'étais à regarder un match de football, cela m'arrange d'avoir un stock de photos qui n'ont pas besoins d'explications. Celles-ci ont été prises lors d'une kermesse.
I can already hear some of you say that Moisdon-la-Rivière is still celebrating... It is true that there are some holidays in this county. And everyone participates ! As last night I was watching a football match, it's good to have a stock of photos that do not require explanation. These were taken at a fair.
Ich höre schon einige von Ihnen sagen, dass Moisdon-la-Rivière ist immer Party... Ja, es gibt einige Feste in dieser Gemeinde. Und alle daran beteiligt ! Wie gestern Abend war ich zu schauen, ein Fußballspiel, Damit wäre mein Bestand haben Bilder, die keinen Bedarf an Erklärungen. Diese wurden während einer Kirmes.
Já estou a ouvir algumas de vocês dizem que Moisdon-la-Rivière ainda está celebrando... É verdade que existem alguns feriados neste concelho. E todo mundo participe ! Tal como na noite passada eu estava assistindo a um jogo de futebol, ele m'arrange de ter um stock de fotos que não exigem explicação. Estas foram levados a um justo.

Jean Max 0

Jean Max 1

Jean Max 11

Jean Max 2

Jean Max 3


L'énigme du jour : Webradio a montré durant quelques secondes à quatre Aspiquots, membres de ce site, le contenu d'un sac de billes. Ces billes pouvant être noires, rouges, jaunes ou vertes.
Puis il leur a demandé combien de billes de chaque couleur ils avaient vues. Ils ont donné les réponses suivantes :

Emilie
Nicolas
Mars
Ceice
Billes noires
5
5
7
5
Billes rouges
3
3
5
5
Billes jaunes
3
2
3
2
Billes vertes
1
4
1
2


L'un d'eux (mais lequel ???) a eu tous les résultats exacts. Un autre a fourni deux réponses correctes. Le troisième a commis trois erreurs et le dernier s'est trompé sur toute la ligne...
Mais vous, à l'aide de ce tableau récapitulatif, et sachant qu'il y a des nombres erronés, pouvez-vous retrouver combien il y avait de billes de chaque couleur dans ce sac ?

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org

mercredi 29 octobre 2008

Mangeons à l'ancienne !

Le parrain de l'Aspiquot (le fils de Webradio) habite lui aussi une vieille bâtisse. Il possède un ancien four à pain. Il fait encore du pain à l'ancienne, et même des pizzas. Aidé en cela par l'Aspiquot et l'Aspiquette ! Mon Dieu, qu'elle est bonne cette pizza !
The godfather of the Aspiquot (son of Webradio) lives also an old building. He has an old bread oven. He is still the old bread and even pizza. Helped by the Aspiquot and the Aspiquette ! My God, this pizza is delicious !
Der Pate des Aspiquot (der Sohn von Webradio) wohnt er auch sehr alt. Er verfügt über einen alten Backofen. Es ist noch viel zu tun in der alten, und auch Pizza. Dabei durch die Aspiquot und die Aspiquette ! Mein Gott, dass diese Pizza ist lecker !
O promotor do Aspiquot (filho de Webradio) vive também um velho edifício. Ele tem um antigo forno de pão. Ele ainda é o velho pão e até pizza. Ajudado pela Aspiquot e Aspiquette ! Meu Deus, isso é pizza deliciosa !

Jean Max 0

Jean Max 1

Jean Max 11

Jean Max 2

Jean Max 3

Jean Max 4

Jean Max 5

Jean Max 6

Jean Max 7

L'énigme du jour :
Bouteille vide

Si une bouteille pleine équivaut à 2 bouteilles à moitié pleines, est-ce qu'une bouteille vide équivaut à 2 bouteilles à moitié vides ?

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org

mardi 28 octobre 2008

Passe-temps surprenant !

Oui, en général, Webradio est un homme de la terre... Et pourtant, il a une autre passion : les voitures de courses, avec de jolis chassis...
Il a même eu une voiture qui a couru les "24 heures du Mans". Et un buggy, avec ses frères, qui a participé à beaucoup de courses dans l'Ouest de la France.
Yes, in general, Webradio is a man of the earth... Yet he has another passion : cars racing, with beautiful chassis...
He even had a car that ran the "24 Hours of Le Mans." And a buggy with her brothers, who participated in many courses in western France.

Ja, im Allgemeinen, Webradio ist ein Mann der Erde... Und dennoch hat er eine weitere Leidenschaft : den Rennwagen, mit schönen Chassis...
Er hatte sogar ein Auto, ließ den "24 Stunden von Le Mans". Und ein Buggy, mit seinen Brüdern, die an vielen Rennen im Westen von Frankreich.

Sim, em geral, Webradio é um homem da terra... Ainda que ele tem outra paixão : corridas automóveis, chassis com belas...
Ele tinha mesmo um carro que executou o "24 Horas de Le Mans." E um buggy com seus irmãos, que participaram de muitos cursos no oeste da França.


Le Mans
Webradio, avec sa voiture.
Webradio with his car.
Webradio mit seinem Auto.
Webradio com seu carro.
Jolie dame
Jolie Dame.
Nice lady.
Hübsche Dame.
Nice dama.
Beau buggy
Le buggy de Webradio.
Webradio's buggy.
Der Buggy von Webradio.
Webradio do buggy.
Autres demoiselles
Beaux chassis.
Fine chassis.
Schöne Chassis.
Belas chassis.
Pascal
L'ami Pascal !
The friend Pascal !
Der Freund Pascal !
O amigo Pascal !


Oui bien sûr l'ami Pascal, un des mécaniciens de l'équipe, est un peu sourd maintenant ! Mais, il est tellement sympathique, et comme Webradio aime parler avec les mains, ils se comprennent facilement...
Yes of course the friend Pascal, a mechanics team is a bit deaf now ! But it is so nice, and as Webradio likes to talk with their hands, they are easily...
Ein klares Ja Freund Pascal, ein Mechaniker des Teams, ist jetzt ein wenig taub ! Aber, es ist so freundlich, und als Webradio mag sprechen mit den Händen, die sie sich leicht verstehen...
Sim, naturalmente, o amigo Pascal, uma equipe mecânica é um pouco surdos agora ! Mas ela é tão legal, e como webradio gosta de falar com as mãos, eles são facilmente...
L'énigme du jour :
chaton

Qu'est-ce qui a la tête d'un chat, les yeux d'un chat, les oreilles d'un chat, les pattes d'un chat, le corps d'un chat, la queue d'un chat... et qui n'est pas un chat ?

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org

lundi 27 octobre 2008

Moisdon-la-Rivière : Avant - Après

Comme vous avez bien aimé les photos d'hier, et comme certains de vos commentaires me l'ont suggéré, je mets aujourd'hui des photos de Moisdon-la-Rivière, les premières datant au moins 70 ans, les secondes ayant au plus 10 ans... La différence est saisissante !
Il faut savoir garder le patrimoine et l'histoire de nos communes... Vous pouvez le constater en cliquant sur le lien ci-après. Hélas, par manque de temps, ce site internet sur Moisdon-la-Rivière, qui m'appartient, n'est qu'en français...
As you have photos like yesterday, as some of your comments suggested to me, I put pictures today of Moisdon-la-Rivière, the first dating back at least 70 years, the second with less 10 years... The difference is startling !
It is about having heritage and history of our villages... You can see by clicking on the link below. Unfortunately, for lack of time, this website Moisdon-la-Rivière, which me belongs, is in French...

Wie hast du gut magst, die Fotos von gestern, und wie einige Ihrer Kommentare haben mir vorgeschlagen, ich heute Fotos von Moisdon-la-Rivière, die ersten aus mindestens 70 Jahre alt, die Sekunden mit weniger als 10 Jahre... Der Unterschied ist auffallend !
Man muss wissen, halten das Erbe und die Geschichte unserer Dörfer... Sie sehen, indem Sie auf den nachfolgenden Link. Leider ist durch einen Mangel an Zeit, auf dieser Website Moisdon-la-Rivière, die mich gehört, nur französisch...

Como você tem fotos como ontem, como sugeriram alguns de seus comentários para mim, quero fotos de hoje Moisdon-la-Riviere, a primeira que remonta, pelo menos, 70 anos, o segundo com menor 10 anos... A diferença é sensacional !
Trata-se de ter património e da história das nossas aldeias... Você pode ver clicando no link abaixo. Infelizmente, por falta de tempo, este site Moisdon-la-Rivière, que me pertence, é em francês...


Calvaire, avant
Le calvaire
The ordeal
Der Leidensweg
O calvário
Calvaire, après

Rue principale, avant
La rue principale
The main street
Die Hauptstraße
A rua principal
Rue principale, après

Place de l'église, avant
La place de l'église
The church square
Der Platz der Kirche
A praça da igreja
Place de l'église, après

Le Don à la Forge, avant
La rivière Le Don, à la Forge
The Don River at "la Forge"
Der Fluss Don, in "la Forge"
O Rio Don na "la Forge"
Le Don à la Forge, après

Place du haut, avant
La place du haut du bourg
Instead of the upper town
Der Platz am oberen Rand der Ortschaft
Em vez da parte superior do município
Place du haut, après

L'énigme du jour :
Quelle heure est-il ?

Parmi ces quatre horloges,
- une avance de 20 mn
- une retarde de 10 mn
- une s'est arrêtée
- une est à la bonne heure.
Quelle heure est-il donc ?

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org

dimanche 26 octobre 2008

Retour en arrière & Dictons d'Octobre

En faisant du tri dans mes sites internet et dans mon ordinateur, j'ai retrouvé des vieilles photos (de mauvaise qualité, hélas) sur Moisdon-la-Rivière, bourgade que j'habite depuis ma naissance... Il en existe un peu plus sur un site internet qui m'appartient, et qui parle de Moisdon-la-Rivière !
Pardonnez-moi de ne pas traduire les dictons d'Octobre, car ce sont souvent des expressions locales...
By sorting my websites and my computer, I found old photos (not good, unfortunately) of Moisdon-la-Rivière, town I live since my birth... There are a little more about a website that belongs to me, and who speaks Moisdon-la-Rivière !
Forgive me for not translating the sayings of October, because these are often local expressions...

Durch Sortierung in meinen Internet-Seiten und in meinem Computer habe ich wieder den alten Fotos (nicht von guter Qualität, leider) auf Moisdon-la-Rivière, Ort, dass ich wohne seit meiner Geburt... Es gibt ein wenig mehr auf einer Website, die mir, und spricht von Moisdon-la-Rivière !
Bitte nicht übersetzen Sprüche Oktober, denn es sind oft Ausdrücke lokalen...

Por triagem meus sites e meu computador, achei fotos antigas (não é bom, infelizmente) Moisdon-la-Rivière, cidade que vivo desde meu nascimento... Há um pouco mais sobre um site que pertence a mim, e quem fala Moisdon-la-Rivière !
Perdoa-me por não traduzir as frases de outubro, porque estas são muitas vezes locais expressões...


le train à la Forge
Le pont existe encore, mais pas le train !
The bridge still exists, but not the train !
Die Brücke gibt es noch, aber nicht den Zug !
A ponte ainda existe, mas não o trem !
Moulins de la Clérissais
Moulins détruits vers 1915
Mills destroyed around 1915
Mühlen in der Umgebung zerstört 1915
Lagares destruído cerca de 1915
Le bourg
Les vaches côtoient les rails
The cows rub rails
Die Kühe neben den Schienen
As vacas esfregar carris
La Chaussée
Manoir de la Chaussée - avant
Manor La Chaussée - before
Herrenhaus der Chaussée - vor
Turismo de Chaussée - antes
Le manoir
Manoir de la Chaussée - maintenant
Manor La Chaussée - now
Herrenhaus der Chaussée - jetzt
Turismo de Causeway - agora
Les Dictons d'Octobre
Qui sème à la Saint-Léger
aura du blé léger.
Mais à qui sème au jour de Saint-François
viendra du grain qui aura du poids.
Octobre vaillant fatigue son paysan.
Pour la Saint Placide, le verger est vide.
Le jour de la Saint-Denis,
le vent se marie à minuit.
Octobre en bruine, l'hiver en ruine.
Vent d'octobre est la mort des feuilles.
Brouillard d'octobre, pluie de novembre
font bon décembre.
Octobre ensoleillé, décembre emmitouflé.
A la Saint-Luc, sème dru ou ne sème plus.
Quand octobre prend fin,
dans la cuve est le raisin.
A la Saint-Crépin, les mouches voient leur fin.
A la Sainte-Antoinette,
la neige s'apprête.
A la Sainte-Simone,
il faut avoir ramassé ses pommes.
Vilaine veille de Toussaint
ne présage rien de bien.
Pluie à la Saint-Denis,
tout l'hiver la pluie.
A la Saint-Denis bonne semence.
L'été bien chaud vient en automne
pendant lequel souvent il tonne.
Quand octobre perd sa fin,
la Toussaint est au matin.

L'énigme du jour :
Les allumettes
Déplacez une seule allumette pour retrouver une égalité...

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org

samedi 25 octobre 2008

Maisons en carton ?

Les quelques photos qui suivent proviennent de la ville de Plzen en Tchéquie. Elles ont été prises par le fils de Webradio... On dirait des maisons en carton, comme dans les dessins animés de Walt Disney !
The few pictures that follow from the city of Plzen in the Czech Republic. They were taken by the son of Webradio... Looks like cardboard houses, like in the cartoons of Walt Disney !
Die wenigen Fotos, die aus der Stadt Pilsen in Tschechien. Sie wurden von der Sohn von Webradio... Es scheint, Häuser aus Pappe, wie in den Cartoons von Walt Disney !
As poucas imagens que se seguem a partir da cidade de Plzen, na República Checa. Eles foram levados pelo filho da Webradio... Parece que o cartão de casas, como nos desenhos animados de Walt Disney !

Plzen

Plzen

Plzen

Plzen

Plzen

Les groupies
Cendrillon et Blanche-Neige semblent apprécier...
Cinderella and Snow White seem to appreciate...
Aschenputtel und Schneewittchen scheinen genießen...
Cinderela e Branca de Neve parecem apreciar...



En Turquie, blogspot vient d'être interdit ! Becoming me ne sera plus mis à jour ! Müge ne pourra plus nous laisser de commentaires. Mais vous pourrez la retrouver à : le blog de Müge
In Turkey, blogspot has been banned ! Becoming me will no longer be updated ! Müge can no longer leave us comments. But you can find : Müge's blog
In der Türkei, Blogspot soeben verboten ! Becoming me wird nicht mehr aktualisiert ! Müge nicht mehr uns lassen Kommentare. Aber du wirst finden, die zu : Blog Müge
Na Turquia, blogspot foi proibido ! Becoming me não será mais atualizado ! Müge já não pode nos deixar comentários. Mas você pode encontrar : Müge blog
L'énigme du jour :
Patelle

Une patelle (Oui, vous savez bien, ce coquillage cônique qui se colle aux rochers) est accrochée, à 1 m au-dessus de l'eau, au flanc d'un bâteau, chez Alice dans la baie d'Arradon... La marée monte de 30 cm par heure.
Dans combien de temps, la patelle aura-t-elle les pieds dans l'eau (si l'on peut dire !) ?

Vous pensez avoir la réponse, écrivez à enigmes@radio-aspic.org